tag:blogger.com,1999:blog-30696062279672038762024-03-08T04:13:27.364+01:00AntudeliAntudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-43800118182894980562012-12-31T20:50:00.000+01:002012-12-31T20:50:17.900+01:00L'amo en Xec de S'ullastrar<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Lucida Console; font-size: x-small;"> Aprofitant l'avinentesa que el mes de gener de 2013 la companyia Delfín Serra, de Ciutadella, representarà al Teatre Principal de Maó l'obra </span><span style="font-family: 'Lucida Console'; font-size: 10pt;">“L’amo en Xec de s’Ullastrar“, </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: 'Lucida Console'; font-size: 10pt;">i per començar a engrescar-me abans d'anar a veure l'actuació dels artistes de la reconeguda companyia teatral ciutadellenca, reproduesc la tasca feta a la classe de català per a dones amb dificultats per a la integració en el món laboral, dins el voluntariat de col·laboració amb Càritas a l'any 2007, i referida a l'esmentada obra.</span><br />
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: 'Lucida Console'; font-size: 10pt;"><br /></span>
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: 'Lucida Console'; font-size: 10pt;"> "L'amo en Xec" és una obra tan entranyable i emotiva que hom mai es cansaria de veure, i que té uns valors i una filosofia de vida que ha perdurat al llarg del temps.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"><span style="line-height: 19px;">====================================================</span></span><br />
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"><span style="line-height: 19px;">"Maó, febrero de 2007</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> Àngel Ruiz i Pablo (1865-1927), es una de las figuras más ilustres del mundo de
las Letras de Menorca. Escribió poesía y
prosa. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> En concreto
en la obra de “El viatge tràgic de l’amo en Xec de s'uastrà”, utiliza el lenguaje
menorquín auténtico, rico, pintoresco y con una gran carga humorística y
satírica, y puede ocupar, sin duda, un lugar entre las mejores obras humorísticas
que se han escrito en catalán (prólogo de Frances de Borja Moll a la 6ª edición
de “novel·letes menorquines” de <st1:personname productid="la Editorial Moll" w:st="on">la Editorial Moll</st1:personname>, de 1984, en la que figura esta
obra.<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"><br /></span>
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> Esta semana leeremos algunos párrafos de esta novela.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> El 6 de
febrero de 1961 se estrenó una adaptación teatral de la obra hecha por Frederic
Erdozain Pons (1908-1961), y puesta en escena bajo la dirección de Josep Delfín
Serra en Ciutadella, que tuvo una gran aceptación del público asistente en las
numerosas representaciones que se hicieron.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> Otras compañías
teatrales han representado esta obra, en concreto <st1:personname productid="la del Orfen Maon│s" w:st="on"><st1:personname productid="la del Orfen" w:st="on">la del Orfeón</st1:personname> Mahonés</st1:personname>,
que tenía como actor que encarnaba el papel de “L’amo” al señor Villalonga (e.p.d), quien
le daba al personaje mucha humanidad y emotividad.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> Descripción
de la obra:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> “L’amo en
Xec” (payés de s’Uastrà, en el término de Ciutadella), debe desplazarse a
Barcelona, donde su mujer,(“sa madona”), enferma, será intervenida
quirúrgicamente. Él no está de acuerdo
con esta solución. Es bastante avaro, y cree que con una peregrinación a pie
descalzo hasta Monte Toro, se producirá el milagro de su recuperación, y así no
tendrá que desembolsar la gran cantidad de dinero que cree le costará el viaje
y las asistencias hospitalarias que necesita su esposa. Pero el “Senyor des lloc”, le obliga a ir.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> La novela va
narrando las aventuras y desventuras del personaje campesino en una gran
capital; sus dificultades para entenderse con la gente (apenas entiende el
castellano y su lenguaje menorquín no
encaja con el catalán); las costumbres de comienzos del siglo XX; las anécdotas
como la de la tienda de confección de prendas femeninas (leeremos un párrafo en
clase); la del tranvía (donde a Xec le parece que puede subirse gratuitamente),
o la de la visita a la familia de “Don Sebastià” (de alta clase social con los
apuros que tiene para desenvolverse en este ambiente), entre otras.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> El final de
la obra también ha quedado grabado en la memoria de muchos menorquines, con el
siguiente párrafo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> El Senyor
des lloc pregunta a l’amo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 30.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 30.0pt; text-indent: -18.0pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Lucida Console"; mso-fareast-font-family: "Lucida Console";"><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 30.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 30.0pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Lucida Console"; mso-fareast-font-family: "Lucida Console";">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;">No dèieu que s’operació
havia anat tan bé?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 30.0pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 30.0pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;">L’amo
en Xec li respon:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> - Sí,
senyor; no podia anar millor; mai se n’havia fet cap de tan encertada. Però madona és morta.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> De esta
manera, cuando en Menorca se comenta algún chasco o decepción, se suele decir:
“S’operació ha anat bé, però madona és morta”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br />
=============================================</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="CA" style="font-family: "Lucida Console"; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"> </span>Adaptació teatral de Frederic Erdozain Pons,
de l’obra : “El viatge tràgic de l’amo en Xec de s’Uestrà”, escrita per n’Àngel
Ruiz i Pablo.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">L’acció es situa a la sala d’estar de la casa
de senyors, de don Sebastià i donya Montserrat, a Barcelona.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Aquí fan bulla de tot.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Encara no dic un mot,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">i ja tothom fa és xiulet.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">o és que jo no entenc ningú,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">o ningú m’entén a jo.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">No sé que passa, però,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">en obrir boca, és segur</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que tot d’una hi ha un retrò.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Vagi on vagi a parar,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">se n’ha d’armar una de bona. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Me vaig resoldre a comprar</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">unes calces per madona ....</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Jesús! Ja sap el que diu?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Jo mai he dit coses falses.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Volia comprar unes calces ....</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Vostè mateix les
volia</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">anar a comprar?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Per què no?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Unes que jo cada dia </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">veia dins es mostrador </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">d’una botiga, posades</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">a unes cames –no de ver:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">cames de llenya, pintades ...</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">però cames-....</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Sí, Sí. I què?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Que hi vaig entrar. Me fan seure, </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">i elsi dic: “Vénc a comprar</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">unes calces”.
Me van treure</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">lo que ningú es pot pensar!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Uns arreus em van mostrar,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Tots ells fets de robes fines,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">amples, amples, amb no poques</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">puntilles, llaçades, toques,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que semblaven teranyines!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I em diuen que allò és lo nou,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">lo que una dona duu avui,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">lo de més moda i renou....</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I elsi vaig dir: “Jo else vull</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">de ses antigues: estretes,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">i color de carabassa;</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">perquè açò, remil banyetes,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">per unes cames són massa</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">enramats i banderetes”.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I me responen que com</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">ses que jo vull, ells no en tenen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I es posa a riure tothom,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">i de ses rialles vénen</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">es cridots i ets esgavells...</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Se’n reien de jo, i lo bo</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">és que tots deien que jo </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">me volia enriure d’ells.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I com va acabar el
bullit?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Al punt jo, amb bones maneres,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">a un de molt presumit,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que duu mostatxet i ulleres,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">el vaig fer sortir defora</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">a mirar en es mostrador,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">i li vaig dir, allà defora:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">“Ho veu, si en tenen o no, </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">de ses de sa moda antiga,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">sense enramaments, i estretes?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Ara no en vull, per nyefetes!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Aniré a una altra botiga!”</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Vostè els féu
destarotar....</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Què diu?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Que ells no
l’entenien.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"> </span></b><b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Deu ser perquè no volien;</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que jo rallava prou clar,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">i en es mostrador hi tenien</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">calces, no figues ni peres.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Allò que hi veia
vostè</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">no eren calces.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Idò, què?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Eren mitges.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Ben senceres!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">A Barcelona,
tothom</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">en diu mitges; i les calces</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">són calçons, és el seu nom.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Ves quines coses
més falses!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I per això, en
demanar</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">vostè calces, ells van creure</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que eren calçons, i van treure</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">calçons de senyora, és clar.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Vol dir vostè que
hi ha dona</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que tals galindaines duu?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Montserrat:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I per què no?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Ben segur que sa
qui ho duu</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">deu ser bona!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Què no duu
calçons, madona?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Déu mos en guard,
no en dugués!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I no són d’aquells
calçons </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">amb brodats, flocs i demés,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que fan donar saltirons?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Tal vegada que
això ho duguin</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">dones de bulla i de ball;</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que de bé, no n’hi ha que puguin</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">dur aquests arreus per davall.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Ella else duu com Déu mana</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">a ses dones de bé i netes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Roser:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Fermats als genolls, amb vetes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Mercè:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I a l’hivern,
llargs i de llana.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA"> (Mercè
fa unes rialles tan grosses, que fins sanglota, com si no pogués tornar en
sí. Les seves germanes li donen toquets
a l’esquena per tal de posar-la bé).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b><span lang="CA"> (per Mercè)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Li ha pres malament es mos?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">És que dieu cada cosa.....</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Què he dit, jo
ara?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">És tan gros, que
ella no </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">pot estar en posa.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">I jo en tenc sa
culpa?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Sí, que allò que heu dit pica i cou.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">No tornaré, no, a venir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Sebastià:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Per què no?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="CA">Xec:</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Perquè ... una i
prou!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">Que ningú mai més em digui</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">de tornar en aquesta casa,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">que aquí no hi ha res que sigui</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="CA">farratge per aquest ase!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoListBullet" style="margin-left: 0cm; mso-list: none; tab-stops: 35.4pt; text-indent: 0cm;">
<span lang="CA">I mentre tots manco l’amo, fan unes bones
xalades, cau el teló</span><br />
<span lang="CA"><br /></span>
<span lang="CA">============================================</span></div>
Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-38579875763225745222012-10-17T21:45:00.000+02:002012-10-17T21:45:03.821+02:00Descobrint Falsàrius Navegant per internet un dia vaig trobar una entrevista a un personatge que s'anomena Falsàrius, i que es presenta disfressat amb un nassot postís, unes espectaculars ulleres, gorro i davantal de cuiner, amb un aspecte entre burleta i tímid.<br />
<br />
Tot d'una vaig comprovar que aquell tipus em cauria bé.
Les seves receptes a la pàgina web falsarius.com són molt especials.<br />
<br />
Amb una introducció humorística redactada amb molt bon estil, passa després a detallar les seves receptes, algunes acompanyades de vídeos explicatius.<br />
<br />
La característica principal de les receptes és que els ingredients principals els trobem en llaunes (tonyina, sardines, fessols, salsitxes, pebres..), sobres refrigerats ja cuinats (truites de patata, arròs, hamburgueses...), pots de vidre (patates, mongetes, xampinyons...), sobres de congelats (fessols, alls, cebes ....)<br />
<br />
En Falsàrius ens diu que és una cuina per a impostors, ja que convé fe veure que empram ingredients naturals, i hem de tenir cura de no deixar senyes del que hem emprat (els convidats a vegades remenen ses bosses de fems per esbrinar què s'hi amaga a les nostres presentacions culinàries)<br />
<br />
La base principal és tenir un bon sofrit, emprar oli d'oliva verge, cebes, alls, i després ja posar els ingredients precuinats que aniran agafant el sabor dels ingredients bàsics per tal d'aconseguir un plat digne d'admiració.<br />
<br />
He de dir que tot d'una vaig veure que un home que aconseguia fer-me somriure, algunes vegades, i riure a les totes en altres ocasions, ja el puc considerar com a genial.<br />
<br />
Després va venir l'època de posar en pràctica alguns dels suggeriments del mestre, amb alguna polèmica amb les experimentades cuineres familiars, però poc a poc vam anar implantant alguna de les seves idees amb bons resultats.<br />
<br />
També ha publicat llibres que contenen les seves receptes, amb unes fotografies molt ben fetes de cada una d'elles.<br />
<br />
Alguna vegada pensava: -qui deu ser aquest personatge que mai posa el seu nom,i simplement es fa dir Falsàrius Chef?<br />
<br />
Fa pocs dies ho vaig esbrinar, també per internet, per casualitat.<br />
<br />
Darrere en Falsàrius s'amaga n'Ignacio Moreno Cuñat "Nacho", nascut a Vitoria, al país Basc, l'any 1957, i amb una dilatada experiència com a guionista de còmics publicats a diversos diaris i revistes als anys vuitanta del segle passat.<br />
<br />
Uns dels seus personatges dels còmics van ser MOT i Goomer que s'anaven publicant als diaris El País i El Mundo.<br />
<br />
Va publicar el llibre "tú eres el más grande", que com ell mateix reconeix en el blog de les receptes, va ser una gamberrada que se li va ocórrer fer.
La temàtica va de detectius, màfies, conspiracions, neonazisme....
Els protagonista és el detectiu Marcial, i surten personatges marginals relacionats amb el món dels delinqüents, prostitució, crim organitzat, etc.
La temàtica d'aquest llibre és molt semblant a la que ha emprat fa poc temps l'escriptor Eduardo Mendoza al seu llibre "El enredo de la bolsa y la vida".<br />
<br />
Un altre llibre en el que va participar en Nacho va ser "Las insólitas aventuras de Mr Pliuwick", en col·laboració amb en Ricardo Martínez Ortega, que va ser publicat l'any 2006.<br />
<br />
Per acabar la pregunta del milió és: -què devia passar perquè n'Ignacio Moreno Cuñat, un prestigiós guionista amb una gran experiència professional, canviés d'una manera tan espectacular de registre, i passés a convertir-se en Falsàrius Chef, residint actualment a Càdis, i col·laborant en programes de ràdio i televisió i amb una gran difusió de la seva nova fesomia per internet?<br />
<br />
Si s'esdevé el cas i en tenc s'oportunitat li ho pens demanar. És clar que sí.<br />
<br />
Referències:<br />
<a href="http://www.falsariuschef.com/">http://www.falsariuschef.com/</a><br />
<a href="http://tuereselmasgrande.blogspot.com.es/">http://tuereselmasgrande.blogspot.com.es/</a><br />
<a href="http://www.altair.es/index.php/LAS_INSOLITAS_AVENTURAS_DE_MR_PLIUWICK/42+M53b64d30191/0/?&L=1">http://www.altair.es/index.php/LAS_INSOLITAS_AVENTURAS_DE_MR_PLIUWICK/42+M53b64d30191/0/?&L=1</a><br />
<a href="http://www.tebeosfera.com/autores/nacho_moreno.html">http://www.tebeosfera.com/autores/nacho_moreno.html</a><br />
<br />
Maó, octubre de 2012Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-35388409977602930292009-12-06T20:27:00.009+01:002009-12-06T22:15:55.206+01:00TanocaQuan he llegit el mot del RodaMots, Tanoca, m'ha vingut a la memòria l'exemplar núm. 34 dels Quaderns de Folklore que duu per títol "En Tanoca d'es Migjorn", versió de Josep Portella Coll sobre l'escrita per Francesc Orfila.<br /> <br /> A la contraportada diu:<br /><br /> "Es conta que fa molts anys, uns amics es van trobar en un cafè maonès. Entre bromes i messions, van escriure una comèdia en una nit. Es tractava de parodiar el famós Don Juan Tenorio, de Zorrilla, de donar-li un toc localista i verdós i, sobretot de trencar alguns mites que l'obra transmet. Així va néixer en Tanoca d'Es Migjorn.<br /><br /> Amb més o manco freqüència, amb més o manco permisivitat, la comèdia s'ha anat representant arran de Tots Sants pel Cap de Llevant, esdevenint, en aquesta cinquantena d'anys, un títol clàssic del repertori popular. A petició de l'Orfeó Maonès, entitat que l'ha mantinguda viva, Josep Portella l'ha reescrita segons el seu entendre, jugant amb la tradició i la innovació, corregint-la, i donant-li un alè més actual.<br /><br /> Per la seva part, la intenció del Col·lectiu Folklòric, amb aquesta edició, és doble: d'una banda, permetre que una comèdia inèdita ens els papers quedi fixada per sempre com una part del nostre teatre popular; i, per l'altra, que en Tanoca d'ES Migjorn, només coneguda a la banda de Maó, pugui arribar a tota l'Illa com un patrimoni comú. Novembre 1988. Amb el suport del Consell Insular de Menorca"<br /><br /> El llibre va tenir una tirada inicial de 2.500 exemplars i la seva impressió va ser feta per Editorial Menorca, S.A.<br /><br /> Vet aquí uns quants fragments de l'obra:<br /><br /> Taverna de can Sucarel·lo, a Maó<br /><br />Narrador.- Ben vestit i sense vases,<br /> per sa porta des carrer<br /> entra un noble cavaller.<br /> Sembla que compta ses passes.<br /> Té es caminar dets ases,<br /> quan van cap a cas ferrer.<br /><br />Comanador.- Valga'm Déu! m'han fet anar<br /> de can Bel·lo a can Catel·lo.<br /> És aquí can Sucarel·lo?<br /><br />Sucarel·lo.- Es mateix que menja pa.<br /><br />Comanador.- Sou vós?<br /><br />Sucarel·lo.- Sí, no faceu nosa,<br /> ara tenc frissera (arranja sa taula)<br /><br />Comanador.- De mala manera<br /> em deis tal cosa.<br /><br />Sucarel·lo.- I vós feis mala glosa,<br /> no veis sa garnera?<br /><br />Comanador.- En tal cas, paciència.<br /> Mirau si és bona, au,<br /> aquesta lliura, i digau ....<br /><br />Sucarel·lo.- Oh, oh excel·lència!<br /> ==============<br /><br />Dony Lluís.- Vaig jurar, bon cavaller,<br />que en el món no hi havia<br />homo llest com en Llentia...<br /><br />Dony Joan.- I jo vaig ser des parer,<br />que no hi ha un putimer<br />com Dony Joany, en el dia.<br /><br />Pipelles.- Açò són ses messions.<br />Rafel.- Just i cabal!<br /><br />Dony Lluís.- Serà aquest personal,<br />que farà ses votacions.<br /><br />Dony Joan.- Hala, idò, bon pardal,<br />fer ses teves relacions.<br /><br />Dony Lluís.- Oh, per favor, tu primer.<br /><br />Dony Joan.- A mí no em fa cap por,<br />que tot ho dic de bon cor,<br />perquè som un cavaller.<br /><br /> ==========<br />Dony Joan.- Per ses meves pilleries<br />vaig pensar cercar espai<br />i vaig dir "ai, carai",<br />aniré a Ferreries.<br />Amb dones sense avaries<br />i calentes sense fall.<br /><br />Hi ha molt de femellum,<br />casades ben curioses....<br />fadrines.... capritxoses,<br />i viudes d'embalum.<br />Tot era foc, gens de fun,<br />jo les tractava a coces.<br /><br />Ben prest, sa meva fama<br />va prendre con un fester.<br />Aixuxines, un sabater,<br />que sols tenia una cama...<br />va jeure amb una dama,<br />sa punyeta amb va fer.<br /><br />Ah! Jo per una dona<br />som bo de fer un desastre.<br />El vaig penjar d'un ullastre<br />per sa seva cama bona,<br />i van dir per dalt la trona,<br />que som un dimoni malastre.<br /><br />Açò no queda així,<br />es bullit que vaig armar....<br />mil marits vaig burlar....<br />ses dones que vaig tenir<br />no tenen compte ni fi,<br />cada jorn vaig baratar.<br /> ==========<br /><br />Dony Lluís.- Cercant casa on anar<br />em vaig prémer es cervell<br />i vaig dir: a's Castell,<br />que un batle valent hi ha.<br />Es primer per enredar<br />que, amb açò, som un sarg vell.<br /><br />D'anar-hi ja ja ben fris,<br />en ser-hi vaig fer s'anfós<br />perquè, entre es pescadors,<br />sa veu corrés a aquell país<br />que arribava Dony Lluís,<br />que valia per vin-i-dos.<br /><br />Dins un cafè vaig entrar<br />per menjar sa caldereta.<br />No duia una pesseta,<br />vaig partir sense pagar.<br />Em van voler encalçar<br />per fer-me sa traveta.<br /><br />Déu, re-mil punyetes,<br />encara deuen cercar!<br /> ================<br /><br />Donya Agnès, dirigint-se a Dony Joan:<br /><br />Ningú m'havia parlat<br />mai, amb llengu tan fina.<br />Em poses pell de gallina,<br />trob que m'has escaldat.<br />Ai, lladre, tu m'has robat<br />sa meva flor femenina.<br /><br />Tu fas que perdi es dons,<br />tu ho has fet, miloca.<br />Estàs més bo, Tanoca,<br />que n'Indiana Jons.<br />Pitges fort, pitges a fons.<br />Ai, em fas tornar loca!<br /><br />Just ets en Frank Sinatra,<br />amb es teu nas d'artista.<br />Tu has fet més conquista<br />que s'exèrcit dins un catre.<br />Amb tu no em puc batre,<br />em rendesc, contrabandista.<br /><br />Més que Lorenzo Lamas,<br />més que Humprey Bogart.<br />D'estimar-te no me'n fart,<br />me mires i m'inflames.<br />Amb tanta gana tu m'ames,<br />que prest anirem de part.<br /><br />Tu has tengut manera,<br />has aconseguit a la fi,<br />com sa fura a's conill,<br />ficar-me dins sa sendera.<br />De tu som presonera,<br />que es faci es meu destí.<br /> ================Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-74643484164349027612009-04-19T18:13:00.005+02:002009-04-19T18:55:13.707+02:00EnvelarJo som feliç sense fer feina, som un gandul, sa vagueria em menja......<br /><br /> Sa lectora d'aquest blog m'ha dit recentment que el tenc abandonat.<br /><br /> És cert, per tant <font style="font-weight: bold;">m'hi envelaré de nou a escriure'l.</font> <br /><br /> Es dcvb ens diu que dialectalment, a Menorca, es verb envelar substitueix una multitud de verbs que expressen les idees de: llançar, posar, aplicar, aficar, etc.<br /><br /> a) T'envelaré una tintina que et farà tombar (queda per a un posterior treball de recerca trobar s'etimologia de tintina).<br /><br /> b) De ses quatre dones que hi havia, a dues els hi va agafar mal de cor, una altra per sortir se va envelar de cap, i s'altra feia uns guiscos qui semblava que es moria (Ruiz i Pablo, Catalana VI, 135).<br /><br /> c) T'has envelat ets calçons gruixats, amb aquesta calor que fa!<br /><br /> d) M'he envelat a escriure de nou aquest blog.<br /><br /> e) M'he envelat tres gots de vi i uns pastisset, per tant us puc dir que ja vaig ben envelat!.<br /><br /> Per acabar obriré una llista de coses que se poden envelar:<br /><br /> tintina, clinca, ceba, gleva, cirera, ventim, empenta, urpada, clotellada, punyada,<br /><br /> Idò, per avui trob que ja he envelat prou coses en aquest blog.Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-31332355712572379132009-03-29T12:00:00.004+02:002009-04-16T19:00:25.081+02:00EncovonarNa Marga m'ha demanat si podia esbrinar si sa paraula encovonar, quedar-se ben tapat as llit en un dia de fred, es considera correcta.<br /><br /> Es DCVB dins sa 3a. accepció posa: <b>a) </b><i>refl. </i>Tancar-se o ficar-se dins casa, dins el llit, etc. (Menorca). «En venir es fred, ja t'encovones dins es llit».<br /><br /><span class="versaleta"> Refr.</span><br />—«Qui merda encovona, merda desencovona»: vol dir que el qui provoca mals, és natural que en sofreixi les conseqüències (Men.).<span class="versaleta"><br /> Etim.: </span>derivat de <i>còve(n) o còvo(n).</i><br /><br /> Es verb és encovenar i dialectalment deim encovonar.<br /><br /><span class="versaleta"> </span>Avui, amb es fred que s'ha posat (hem baixat 10 graus de temperatura en unes poques hores), és un dia perfecte per encovonar-se as llit. Es mal és que han avançat 1 hora ets rellotges i no convé encovonar-se en excés que ens pot agafar s'hora d'anar a dinar i encara ser as llit.Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-41076090935667739482009-03-16T19:19:00.003+01:002009-03-16T19:51:52.189+01:00EnzesQualque matí alguna companya de feina ha de patir ses enzes que li feim quan desembolicam ets entrepans fets amb bons companatges o també alguna peça de fruita fresca.<br /> Ja ho ben crec que són unes bones enzes!. Quan sa gana te comença a rosegar i veus a prop teu que ets altres comencen a menjar i deleixen amb tant de gust!. En aquests moments està ben justificada sa frase: No em feu enzes, que estic mort/a de gana!.<br /><br /> Es DCVB, entre altres accepcions, dóna aquesta:<br /> f. pl. Incitacions, provocacions; paraules o gests per a incitar qualcú (Mall.). Fer ses enzes a qualcú: fer-li ganes d'una cosa mostrant-la-hi, excitar-lo, provocar-lo (Manacor). Sofrir ses enzes de qualcú: sofrir-ne les exigències, queixes o recriminacions (Artà). Donar enzes a qualcú: incitar-lo a fer una cosa (Un Mall. Dicc.).<br /><br /> Una altra accepció que ens dóna es DCVB és:<br />Ocell vertader o figurat que s'empra com a reclam en la caça amb teles per atreure els altres ocells (or., occ., val., mall.); cast. señuelo, añagaza.<br /><br /> Per tant ses incitacions i provocacions de fer ses enzes poden venir inspirades en sa tasca que fa s'ocell com a reclam en sa caça amb teles per atreure els altres ocells.Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3069606227967203876.post-25699253489293644692009-03-14T16:14:00.000+01:002009-03-14T18:37:15.165+01:00!Atxem!!Atxem !<br /><br />Sa paraula d'avui m'ha vingut de sa lectura des llibre "Rodamots. Deu anys fent 'cada dia un mot'" d'en Jordi Palou amb Pau Vidal, (Biblioteca Universal Empúries, 2009). Dins es grup de paraules: - d'estar per casa -, hi ha: eixavuiro, esternut, amb el següent paràgraf on hi surt aquesta paraula:<br /><br />"La senyora venia amb un quadre gripal, una galipàndria contundent, i m'ha comentat que, a banda de la clàssica simptomatologia que acompanya aquests casos, tenia molt etxems. Etxems?, li he qüestionat al mateix moment que intuïa ja, meravellat, el significat d'aquesta onomatopoiètica paraula balear. M'ha fet un esternut simulat perquè m'adonés definitivament del significat de l'etxem. M'ha demanat: i com es diu, en català? Bé, per aquests voltants en diem esternut, però no gaire lluny, Exi Transversal un xic enllà, en diuen <strong>eixavuiros</strong>. L'he deixada amb un pam de nas, a la dona en qüestió.<br />Josep Ubach, "Metge de poble" (Annals de Medicina, vol. 86, núm. 2, 2003)<br /><br />Consultat etxem al DCVB ens remet a atxem :<br /><br />ATXEM o ATXIM Esternut (Ross., Bal.). S'usa com a interjecció i com a substantiu. «—¿Vols que et faça unes sabates i llavò mos casarem? i ella va fer:—Atxem! Allà on me pica, grates!» (cançó pop. Manacor). «—Atxem!...—¿Què vol dir atxem? —Atxem vol dir: vida mia... Atxem! jo festejaria... Atxem!—Idò festegem!» (cançó pop. Manacor). Y quèche boyre ma rafrède! Atchim!, Saisset Cans. 3. Ab un atxem que fa [sa balena], se treu En Juanet, Aurora 278. Fon.: əʧə́m (Mall.); əʧέm (Men.); əʧím (Ross., Men.). Etim.: onomatopeia de l'esternut.<br /><br />Ja tenim per comentar ,amb aquest exemple, ses anècdotes, curiositats, dificultats .... que ens trobem els parlants dels països catalans, però amb comprensió i bona voluntat ens acabam entenent!.<br /><br />Quan un fa un atxem, sembla que tot es cos participi en s'acció.<br /><br />També ens queda una expressió molt còmica quan ens ve un atxem i no l'acabam de poder fer.<br /><br />Per acabar he de dir que de petit, quan havia fet un atxem, s'expressió que escoltava a continuació era: !Jesús! , i també: !Atxem, Marianna!<br /><br />Antudeli.<br /><br />Maó, 14 de març de 2009Antudelihttp://www.blogger.com/profile/15463356253326777327noreply@blogger.com0